Transliterator

Transliterator konvertiert eine Zeichenfolge zwischen lateinischen und anderen Schriften. Beispiel:

Quelle Transkription

kyanpasu

Αλφαβητικός Κατάλογος

Alphabētikós Katálogos

биологическом

biologichyeskom

Es ist wichtig, zu verstehen, dass die Transkription keine Übersetzung ist. Die Transkription ist die Konvertierung von Buchstaben einer Schrift ist die einer anderen Schrift, ohne die zugrundeliegenden Wörter zu übersetzen.

Anmerkung: Standardmäßige Transkriptionsmethoden befolgen oft nicht die Ausspracheregeln einer bestimmten Sprache in der Zielschrift.
Der Transliterator-Schritt unterstützt folgende Schriften. Im Allgemeinen folgt der Transliterator-Schritt den Richtlinien der UNGEGN-Arbeitsgruppe für Umschriftsysteme (Working Group on Romanization Systems). Weitere Informationen finden Sie unter www.eki.ee/wgrs.
Arabisch
Diese Schrift wird von mehreren asiatischen und afrikanischen Sprachen verwendet einschließlich Arabisch, Persisch und Urdu.
Kyrillisch
Diese Schrift wird von osteuropäischen und asiatischen Sprachen verwendet einschließlich slawischen Sprachen wie Russisch. Der Transliterator-Schritt folgt im Allgemeinen der ISO 9 für den kyrillischen Basissatz.
Griechisch
Diese Schrift wird von der griechischen Sprache verwendet.
Halbe Breite/volle Breite
Der Transliterator-Schritt kann zwischen schmalen Halbbreitenschriften und breiteren Vollbreitenschriften konvertieren. Hier ein Beispiel für halbe Breite: . Hier das gleiche Beispiel in voller Breite: .
Hangul
Diese Schrift wird von der koreanischen Sprache verwendet. Der Transliterator-Schritt folgt den Transkriptionsvorschriften des koreanischen Ministeriums für Kultur und Tourismus. Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite des Nationalen Instituts für die koreanische Sprache.
Katakana
Dies ist eine der verschiedenen Schriften, in denen Japanisch geschrieben werden kann. Der Transliterator-Schritt verwendet ein leicht abgewandeltes Hepburn-System. Beim Hepburn-System werden sowohl „ZI“ () als auch „DI“ () durch „ji“ und sowohl „ZU“ () als auch „DU“ () durch „zu“ dargestellt. Dies wurde leicht abgeändert zu „dji“ für „DI“ und „dzu“ für „DU“, um Reversibilität zu erreichen. Die Katakana-Transkription ist umkehrbar.
Latin
Diese Schrift wird von den meisten europäischen Sprachen wie Englisch verwendet.

Transliterator ist Bestandteil des Data Normalization-Moduls. Eine Auflistung anderer Schritte finden Sie unter Data Normalization-Modul.